摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
1.1 Task Background | 第8-10页 |
1.2 Task Characteristics | 第10-11页 |
1.3 Significance of The Task | 第11-12页 |
Chapter 2 Process Description | 第12-17页 |
2.1 Preparation before Translation | 第12-15页 |
2.1.1 Understanding and Analyzing of Source Text | 第12-13页 |
2.1.2 Choice of Translation Theory-Text Typology Theory | 第13-14页 |
2.1.3 Choice of Translation Methods and Tools | 第14-15页 |
2.2 Translation Process | 第15页 |
2.3 Proofreading | 第15-17页 |
Chapter 3 Difficulties and Solutions | 第17-31页 |
3.1 Difficulties at Lexical Level | 第17-20页 |
3.1.1 Names of Scenic Spots | 第17-18页 |
3.1.2 Historical Figures | 第18-19页 |
3.1.3 Four-Character Phrases | 第19-20页 |
3.2 Difficulties at Syntactic Level | 第20-21页 |
3.2.1 Parallel Sentences | 第20页 |
3.2.2 Long and Complex Sentences | 第20-21页 |
3.3 Solutions | 第21-31页 |
3.3.1 Transliteration plus Annotation | 第22-23页 |
3.3.2 Addition and Omission | 第23-26页 |
3.3.3 Paraphrasing | 第26-28页 |
3.3.4 Trans-editing | 第28-31页 |
Conclusion | 第31-33页 |
References | 第33-36页 |
Acknowledgements | 第36-37页 |
Appendix A Self-review of the Translation Materials | 第37-38页 |
Appendix B Supervisor's Comments | 第38-39页 |
Appendix C Translation Materials | 第39-69页 |