首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国民幸福总值发展框架》翻译报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
Chapter One INTRODUCTION第7-10页
    1.1 Task Background第7页
    1.2 Introduction to the Source Text第7-8页
    1.3 Significance of the Report第8页
    1.4 Structure of the Report第8-10页
Chapter Two THEORETICAL BASIS第10-12页
    2.1 Introduction to Text Typology第10页
    2.2 Analysis based on Text typology第10-12页
Chapter Three TRANSLATION PROCESS第12-16页
    3.1 Pre-translation第12-13页
        3.1.1 Review of the source text第12页
        3.1.2 The choice of translation tools第12-13页
    3.2 Translating Stage第13页
    3.3 Post-translation第13-16页
        3.3.1 Self-proofreading第13-14页
        3.3.2 Proofreading by others第14-16页
Chapter Four TRANSLATION DIFFICULTIES AND SOLUTIONS第16-25页
    4.1 Difficulties in the Translation第16-17页
        4.1.1 Difficulties in lexical translation第16页
        4.1.2 Difficulties in syntactic translation第16-17页
        4.1.3 Difficulties in textual translation第17页
    4.2 Solutions第17-25页
        4.2.1 Solutions to lexical translation第17-20页
        4.2.2 Solutions to syntactic translation第20-22页
        4.2.3 Solutions to the logic of discourse第22-25页
Chapter Five CONCLUSION第25-26页
    5.1 Inspirations for Future Practice第25页
    5.2 Limitations第25-26页
References第26-27页
Appendix Ⅰ第27-64页
Appendix Ⅱ TARGET TEXT第64-79页
本专业学位研究生学校无发表文章要求第79-80页
Acknowledgements第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下翻译的语义重构--以《美国海军潜水手册》(第十二章至第十四章14-3节)的汉译为例
下一篇:日语表达中的性别差异--基于构造写像理论的分析