首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的英语财经新闻汉译--以《金融时报》个案研究为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-13页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 论文结构第10-13页
2. 目的论简介第13-17页
    2.1 目的法则第14页
    2.2 连贯法则第14-15页
    2.3 忠实法则第15-17页
3. 英语财经新闻特点第17-27页
    3.1 词汇特点第17-22页
        3.1.1 专业词汇多第17-18页
        3.1.2 缩写形式多第18-20页
        3.1.3 一词多义第20-21页
        3.1.4 比喻使用频繁第21-22页
    3.2 句式表达特点第22-27页
        3.2.1 多长句、复杂句第23-24页
        3.2.2 直接引语和间接引语使用频繁第24-25页
        3.2.3 对比句式较为普遍第25-27页
4. 目的论指导下财经新闻汉译的具体方法第27-35页
    4.1 词汇汉译方法第27-30页
        4.1.1 字词的完全对应第27-28页
        4.1.2 还原缩略语,采用加注第28页
        4.1.3 扩大、转移词义第28-30页
    4.2 句子汉译的方法第30-35页
        4.2.1 合并、拆分长句第30-31页
        4.2.2 改写及调整语序第31页
        4.2.3 用主动语态代替被动语态第31-35页
5. 结语第35-37页
参考文献第37-39页
附录: 翻译材料第39-99页
致谢第99-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:茶赋文体的多维美解析及其英译策略探索
下一篇:基于语料库的英语中汉语拼音词汇研究