首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《大英博物馆正在坍塌》中戏仿和讽刺手法的翻译

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
引言第7-8页
1、翻译实践综述第8-11页
    1.1 翻译实践简介第8-9页
    1.2 译前准备第9-10页
        1.2.1 查阅背景资料第9-10页
        1.2.2 原作风格特点第10页
        1.2.3 译作语言定位第10页
    1.3 翻译策略的选择第10-11页
2、《大英博物馆正在坍塌》中戏仿和讽刺手法的翻译第11-19页
    2.1 戏仿与讽刺概述第11-12页
        2.1.1 戏仿第11页
        2.1.2 讽刺第11-12页
    2.2《大英博物馆正在坍塌》中戏仿和讽刺手法翻译的具体案例分析第12-17页
        2.2.1 戏仿的翻译策略第12-15页
        2.2.2 戏仿的翻译策略第15-17页
    2.3 戏仿和讽刺翻译与《大英博物馆正在坍塌》的喜剧性再现第17-19页
3、翻译实践总结第19-22页
    3.1 翻译的难点及经验总结第19-20页
    3.2 对功能对等翻译策略的认识第20页
    3.3 对英国宗教文化及讽刺语言特色的认识第20-21页
    3.4 对文学翻译的认识第21-22页
参考文献第22-23页
附录 翻译任务的原文本及译文第23-189页

论文共189页,点击 下载论文
上一篇:《吴兴昼上人集》整理与研究
下一篇:宋城演艺股权激励实施方案与激励效果研究