首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“化境”应用于翻译《经济学人》之翻译实践报告

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
CHAPTER ONE TRANSLATION PROJECT INTRODUCTION第6-8页
    1.1 PROJECT BACKGROUND第6页
    1.2 PROJECT SIGNIFICANCE第6页
    1.3 REPORT STRUCTURE第6-8页
CHAPTER TWO ANALYSIS OF SOURCE TEXT第8-10页
    2.1 FEATURES OF SOURCE TEXT第8-9页
    2.2 RELEVANT TRANSLATION ISSUES第9-10页
CHAPTER THREE CH'IEN CHUNG-SHU’S ADAPTION TOTRIPLE-ADAPTION第10-15页
    3.1 CH'IEN CHUNG-SHU’S ADAPTION第10-13页
        3.1.1 TRANSLATION OF THE IDEA第10-11页
        3.1.2 COMPARISION BETWEEN THE IDEA AND FUNCTIONAL EQUIVALENCE第11-13页
    3.2 LIMITATION OF THE ADAPTION第13-14页
    3.3 TRIPLE-ADAPTION第14-15页
CHAPTER FOUR CASE ANALYSIS第15-21页
    4.1 ADAPTION IN UNDERSTANDING第15-17页
    4.2 ADAPTION IN PROFESSIONAL KNOWLEDGE第17-19页
    4.3 ADAPTION IN EXPRESSION第19-21页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第21-23页
    5.1 LESSONS GAINED第21页
    5.2 PROBLEMS TO BE SOLVED第21-23页
ACKNOWLEDGEMENTS第23-24页
REFERENCE第24-25页
APPENDIX第25-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《门前的陌生人》(节选)翻译实践报告
下一篇:《美国医疗保健悖论:为何花费更多、收获更少》(节选)翻译实践报告