首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

平行文本在中国特色政治概念汉英翻译中的应用--以《办好中国的事情,关键在党》英译项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第10-11页
第一章 中国特色政治概念第11-12页
    第一节 特点第11页
    第二节 分类第11-12页
第二章 平行文本第12-18页
    第一节 平行文本的定义和用途第12页
    第二节 平行文本的获得及本案例平行文本的选择第12-13页
    第三节 平行文本内中国特色政治概念的翻译及其分析第13-18页
        (一) 比喻类第13-15页
        (二) 成语俗语类第15页
        (三) 古诗文类第15-16页
        (四) 数字类第16-18页
第三章 平行文本指导下中国特色政治概念的翻译第18-22页
    第一节 惯用原则第18页
    第二节 直译原则第18-19页
    第三节 意译原则第19-20页
    第四节 符合译语文化原则第20页
    第五节 信息补充原则第20-21页
    第六节 风格一致原则第21-22页
结语第22-23页
参考文献第23-24页
附录第24-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:汉英交传中显化处理的分析--以第三届世界互联网大会大数据论坛模拟会议等为例
下一篇:中国政治外宣文本英译的信息传递策略--以《办好中国的事情,关键在党》图书翻译项目为例