Abstracts (English) | 第4页 |
摘要(中文) | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter 1. Introduction | 第9-11页 |
1.1 Research Background | 第9页 |
1.2 Research Questions and Procedure | 第9-10页 |
1.3 Research Significance and Methodology | 第10-11页 |
Chapter 2. The Study of Image and Cultural Images | 第11-26页 |
2.1 Image Study | 第11-16页 |
2.1.1 The Study of Image by Chinese Traditional Scholars | 第11-14页 |
2.1.2 The Study of Image by Imagists | 第14-15页 |
2.1.3 The Study of Image in Cognition and Others | 第15-16页 |
2.2 Cultural Images | 第16-20页 |
2.2.1 Culture | 第16-17页 |
2.2.2 The General Introduction of Cultural Images | 第17-18页 |
2.2.3 The Category of the Cultural Images | 第18-20页 |
2.3 The Non-correspondence in Meaning Caused by Cultural Differences | 第20-24页 |
2.4 Cultural Default | 第24-26页 |
Chapter 3. Relevance Theory and Intertextuality | 第26-43页 |
3.1 Relevance Theoretic Approach to Translation | 第26-31页 |
3.1.1 The Inferential Nature of Communication | 第26-27页 |
3.1.2 Cognitive Environment | 第27页 |
3.1.3 The Cognitive Notion of Relevance and Context | 第27-29页 |
3.1.4 The Cognitive Principle of Relevance and Optimal Relevance | 第29-30页 |
3.1.5 Relevance Theory, Translation and Cultural Default | 第30-31页 |
3.2 Intertextuality | 第31-38页 |
3.2.1 Bakhtin's Dialogism and Polyphony | 第31页 |
3.2.2 The Broad & Narrow Intertextuality | 第31-33页 |
3.2.3 The Classifications of Intertextuality | 第33-36页 |
3.2.4 Translation as an Intertextual Activity | 第36-38页 |
3.3 The Function of Relevance Theoretic Approach & Intertextuality in Translating Cultural Images | 第38-40页 |
3.4 Two Tendencies in the Translation of Cultural Images | 第40-43页 |
Chapter 4 The Translation of the Cultural Images in Tao Yuanming's Poems | 第43-70页 |
4.1 Rhetorical Images | 第43-49页 |
4.2 Number Cultural Images | 第49-61页 |
4.3 The Images of Locality Words | 第61-70页 |
Chapter 5. Conclusion | 第70-72页 |
5.1 Major Findings | 第70-71页 |
5.2 Recommendations for Future Research | 第71-72页 |
Works cited | 第72-74页 |