| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Translation Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 Profile of the Authors of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.2 Brief Analysis of the Source Text | 第12-14页 |
| 2.2.1 Main Content of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第13-14页 |
| Chapter Three Translation Theory and Preparation | 第14-17页 |
| 3.1 Translation Theory | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Preparation | 第15-17页 |
| Chapter Four Difficulties in Translation and Translation Skills | 第17-28页 |
| 4.1 Difficulties in Translation | 第17-18页 |
| 4.1.1 Terms in Social Science | 第17-18页 |
| 4.1.2 Long and Difficult Sentences | 第18页 |
| 4.2 Translation Skills | 第18-28页 |
| 4.2.1 Skills in Dealing with Terms in Social Science | 第19-20页 |
| 4.2.2 Skills in Dealing with Long and Difficult Sentences | 第20-28页 |
| 4.2.2.1 Division | 第21-23页 |
| 4.2.2.2 Amplification | 第23-25页 |
| 4.2.2.3 Reconstruction | 第25-28页 |
| Chapter Five Conclusion | 第28-30页 |
| 5.1 Gains in This Project | 第28-29页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第29-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Appendix I Source Text | 第31-57页 |
| Appendix II 中文译文 | 第57-77页 |