首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

量化模型下的俄语双关翻译

摘要第4-5页
Abstract第5页
目录第6-7页
第1章 绪论第7-12页
    1.1 研究背景第7-9页
    1.2 研究意义第9-10页
    1.3 内容安排第10-12页
第2章 俄、英、汉双关语的比较第12-22页
    2.1 俄、英、汉双关语定义第12-15页
        2.1.1 俄语双关语定义第12-13页
        2.1.2 英语双关语定义第13-14页
        2.1.3 汉语双关语定义第14-15页
    2.2 俄、英、汉双关语的分类第15-19页
        2.2.1 语义双关第16-17页
        2.2.2 谐音双关第17-19页
    2.3 双关语的特殊表现形式第19-21页
    2.4 本章小结第21-22页
第3章 双关语语用翻译量化模型第22-35页
    3.1 双关语的运作机制和翻译过程第22-26页
        3.1.1 运作机制第22-25页
        3.1.2 翻译过程第25-26页
    3.2 双关语语用翻译量化模型第26-33页
        3.2.1 双关语的三个意义点第26-29页
        3.2.2 三个意义点的赋值和计算第29-32页
        3.2.3 目标语语用搜寻第32-33页
    3.3 本章小结第33-35页
第4章 模型在双关语俄译汉上的适用性第35-52页
    4.1 语义双关第35-43页
        4.1.1 双关词(语)出现一次第35-38页
        4.1.2 同一个双关词(语)出现两次第38-42页
        4.1.3 不同的两个双关词同时出现第42-43页
    4.2 谐音双关第43-50页
        4.2.1 双关词(语)出现一个第44-47页
        4.2.2 双关词(语)出现两个第47-50页
    4.3 本章小结第50-52页
结论第52-53页
参考文献第53-57页
作者简介第57-58页
致谢第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:淫羊藿多糖的分离纯化和结构鉴定及生物活性研究
下一篇:长春市普通高校体育教学软环境研究