ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
LIST OF ABREVIATIONS | 第11-14页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-20页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Research Rationale | 第15-16页 |
1.3 Research Significance | 第16-17页 |
1.4 Research Objectives and Research Questions | 第17-18页 |
1.5 Research Methodology and Data Collection | 第18页 |
1.6 Organization of the Thesis | 第18-20页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第20-36页 |
2.1 Introduction | 第20-21页 |
2.2 Studies of“Plain English Campaign” | 第21-22页 |
2.3 Corpus-based studies of words and legal terms | 第22-24页 |
2.3.1 Corpus-based Studies | 第22-23页 |
2.3.2 Corpus-based Studies of Words | 第23-24页 |
2.4 Studies of archaisms in legal translation | 第24-31页 |
2.4.1 Studies of Major Lexical Characteristics in Legal English | 第24-25页 |
2.4.2 Studies of Translation of Words in Legal English | 第25-26页 |
2.4.3 Studies of Archaisms in Legal Translation | 第26-31页 |
2.4.3.1 Definition of Archaisms | 第26-29页 |
2.4.3.3 Studies of Archaisms in Legal Translation Abroad | 第29-31页 |
2.5 Studies of Information Theory of Legal Discourse | 第31-34页 |
2.6 Summary | 第34-36页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第36-44页 |
3.1 Introduction | 第36页 |
3.2 Working Definitions | 第36-37页 |
3.3 Theoretical Foundations | 第37-40页 |
3.3.1 Corpus-based Approach | 第37-38页 |
3.3.3 Information Bridges Model | 第38-40页 |
3.4 Analytical Framework | 第40-42页 |
3.5 Summary | 第42-44页 |
CHAPTER FOUR ANALYSES OF ARCHAISMS BASED ON CORPORA | 第44-86页 |
4.1 Introduction | 第44页 |
4.2 An overview of Archaisms in CACC and NPCC | 第44-60页 |
4.2.1 The Commonly Used Archaisms and Their Categorization | 第44-59页 |
4.2.2 The Rarely Used and Outmoded Archaisms | 第59-60页 |
4.3 The Analysis of“thereof”Used in CACC and NPCC | 第60-69页 |
4.3.1 An Overview of“thereof” | 第60页 |
4.3.2 Similarities and Differences of Using“thereof” | 第60-66页 |
4.3.2.1“thereof”and“of that, of them, its and their” | 第60-62页 |
4.3.2.2 The Differences of“thereof”Used in CACC and NPCC | 第62-66页 |
4.3.3 Strategies of Using“thereof” | 第66-69页 |
4.4 The Analysis of“hereby”Used in CACC and NPCC | 第69-79页 |
4.4.1 An Overview of“hereby”in CACC and NPCC | 第69-70页 |
4.4.2 Similarities and Differences of Using“hereby”in CACC and NPCC | 第70-77页 |
4.4.2.1 Similarities of“hereby”Used in CACC and NPCC | 第70-74页 |
4.4.2.2 Differences of“hereby”Used in CACC and NPCC | 第74-77页 |
4.4.3 Strategies of Using“hereby” | 第77-79页 |
4.5 Strategies of Using Archaisms in Legal Translation | 第79-84页 |
4.5.1 Functions of Archaisms in Legal Translation | 第79-82页 |
4.5.2 Strategies of Using Archaisms in Legal Translation | 第82-84页 |
4.6 Summary | 第84-86页 |
CHAPTER FIVE ARCHAISMS AS INFORMATION BRIDGES | 第86-102页 |
5.1 Introduction | 第86-87页 |
5.2 The socio-cultural System | 第87-94页 |
5.2.1 Social Measures | 第87-89页 |
5.2.2 Ideologies | 第89-92页 |
5.2.3 Power Relations | 第92-94页 |
5.3 The linguistic Conventions | 第94-99页 |
5.3.1 Substitutive vs. Reiterative | 第96-97页 |
5.3.2 Indirect vs. Direct | 第97-98页 |
5.3.3 Simplex vs. Complex | 第98-99页 |
5.4 Summary | 第99-102页 |
CHAPTER SIX CONCLUSIONS | 第102-110页 |
6.1 Introduction | 第102-103页 |
6.2 Summary of Major Findings | 第103-106页 |
6.2.1 Commonly and Rarely Used Archaisms | 第103页 |
6.2.2 Similarities and Differences | 第103-105页 |
6.2.3 Determining Factors | 第105-106页 |
6.3 Conclusion | 第106-107页 |
6.4 Implications | 第107-108页 |
6.5 Limitations | 第108页 |
6.6 Suggestions for Future Research | 第108-110页 |
REFERENCES | 第110-116页 |
在校期间发表论文清单 | 第116页 |