首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多模态衔接视角下的电影字幕翻译研究--以《疯狂动物城》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第7-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-20页
    1.1 Research Rationale第14-15页
    1.2 Significance第15-17页
    1.3 Research Objective and Research Questions第17页
    1.4 Methodology and Data Collection第17-18页
    1.5 Organization of the Thesis第18-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-28页
    2.1 Multimodality第20-22页
    2.2 Multimodal Cohesion第22-23页
    2.3 Subtitling第23-25页
        2.3.1 The Definition and Classifications of Subtitling第23-24页
        2.3.2 The Nature of and Restraints on Subtitle Translation第24页
        2.3.3 Strategies for Subtitling第24-25页
    2.4 Subtitling in the Light of Multimodal Cohesion第25-27页
    2.5 Summary第27-28页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第28-36页
    3.1 Working Definitions第28-29页
    3.2 Theoretical Basis第29-33页
        3.2.1 An Introduction to Multimodal Cohesion第29页
        3.2.2 A Model of Visual-verbal Cohesion in Filmic Texts第29-31页
        3.2.3 Classification of Multimodal Cohesion第31-32页
        3.2.4 Explicit Cohesion第32-33页
        3.2.5 Implicit Cohesion第33页
    3.3 Analytical Framework第33-36页
CHAPTER FOUR A Case Study of Subtitle Translation of Zootopia第36-58页
    4.1 A Brief Introduction to the American film Zootopia第36-37页
    4.2 The Multimodal Cohesion in Anaphoric, Exophoric and CataphoricReference第37-38页
    4.3 The Multimodal Cohesion in Anaphoric Reference and Subtitle Translation第38-44页
        4.3.1 Explicit Cohesion in Anaphoric Reference第39-42页
        4.3.2 Implicit Cohesion in Anaphoric Reference第42-44页
    4.4 The Multimodal Cohesion in Cataphoric Reference and Subtitle Translation第44-48页
        4.4.1 Explicit Cohesion in Cataphoric Reference第44-46页
        4.4.2 Implicit Cohesion in Cataphoric Reference第46-48页
    4.5 The Multimodal Cohesion in Exophoric Reference and Subtitle Translation第48-53页
        4.5.1 Explicit Cohesion in Exophoric Reference第48-52页
        4.5.2 Implicit Cohesion in Exophoric Reference第52-53页
    4.6 The Influences of Multimodal Cohesion on Subtitle Translation第53-57页
        4.6.1 The Influences at Lexical and Clausal Level第53-55页
        4.6.2 Improvements on Subtitle Translation第55-57页
    4.7 Summary第57-58页
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS第58-62页
    5.1 Major Findings第58-59页
    5.2 Limitations第59-60页
    5.3 Suggestions for Future Research第60-62页
REFERENCES第62-68页
APPENDICES第68-71页
    Appendix A: Subtitles Analyzed in Utopia第68-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:叙事学视角下的小说《活着》英译本研究
下一篇:基于语料库的中国立法文本英译古体词研究