首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

翻译实践中的“翻译转换”理论--以《日本三文钱歌剧》的翻译实践为对象

摘要第4页
要旨第5-7页
第1章 绪论第7-11页
    1.1 研究背景第7-8页
    1.2 研究目的第8-11页
第2章 正论第11-27页
    2.1 “翻译转换”理论的定义及其分类第11页
    2.2 实例分析和考察层次转换第11-13页
    2.3 结构转换第13-22页
        2.3.1 谓语后置第14页
        2.3.2 被动态的转换第14-19页
        2.3.3 肯定和否定的转换第19-21页
        2.3.4 主语省略第21-22页
    2.4 类别转换(词性转译)第22-25页
        2.4.1 拟态词第22-24页
        2.4.2 サ变动词与名词的转换第24-25页
    2.5 单位转换第25-26页
    2.6 内部体系转换第26-27页
第3章 结束语第27-29页
参考文献第29-31页
附录一第31-45页
附录二第45-57页
作者简介第57-59页
谢辞第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:日语衔接性语篇的汉译研究
下一篇:日译汉翻译方法探微--从《中国人和日本人这里不同》的汉译实践谈起