首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语衔接性语篇的汉译研究

摘要第4页
要旨第5-8页
第1章 序論第8-11页
    1.1 問題提起と研究目的第8页
    1.2 先行研究の概観第8-9页
    1.3 本稿の構成と研究方法第9-11页
第2章 結束性と結束装置第11-21页
    2.1 テキストの結束性第11-13页
    2.2 結束装置第13-21页
第3章 指示表現による結束文の翻訳第21-30页
    3.1 「この」しか使えない場合第21-26页
    3.2 「その」しか使えない場合第26-27页
    3.3 「この」「その」が共に使える場合第27-28页
    3.4 ゼロ指示の場合第28-30页
第4章 磁場表現による結束文の翻訳第30-38页
    4.1 述語成分について第30-36页
    4.2 結束性のある有項名詞文の翻訳第36-38页
第5章 結論第38-39页
参考文献第39-41页
執筆者プロフイール第41-42页
謝辞第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:英汉动物习语隐喻的认知比较研究
下一篇:翻译实践中的“翻译转换”理论--以《日本三文钱歌剧》的翻译实践为对象