摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
引言 | 第8-10页 |
一、汉斯?弗米尔的翻译目的论 | 第10-12页 |
二、公示语综述 | 第12-22页 |
(一)公示语的定义 | 第12页 |
(二)公示语的功能 | 第12-14页 |
1、强制性公示语 | 第12-13页 |
2、提示性公示语 | 第13页 |
3、限制性公示语 | 第13页 |
4、指示性公示语 | 第13-14页 |
(三)公示语的语言特点 | 第14-22页 |
1、词汇特点 | 第14-16页 |
2、词法特点 | 第16-18页 |
3、句法特点 | 第18-22页 |
三、功能理论视角下公示语汉俄翻译分析及策略 | 第22-33页 |
(一)公示语汉俄翻译错误分析 | 第22-29页 |
1、词法错误 | 第22-25页 |
2、句法错误 | 第25-27页 |
3、语体错误 | 第27-28页 |
4、文化错误 | 第28-29页 |
(二)公示语汉俄翻译策略 | 第29-33页 |
1、掌握公示语语言特点,遵循零翻译策略 | 第29-30页 |
2、掌握公示语功能意义,遵循借译策略 | 第30-31页 |
3、掌握俄汉文化差异,尊重译语文化习惯 | 第31页 |
4、依据公示语特点,适当采取音译策略 | 第31-33页 |
结语 | 第33-34页 |
参考文献 | 第34-35页 |
致谢 | 第35页 |