首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

MTI学生译员汉英双向交替传译中笔记语言与口译忠实度相关性的实证研究

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Literature Review第12-20页
    1.1 Theoretical Base-Daniel Gile’s Effort Model第12-13页
    1.2 Overseas Research on Note-taking Language Choice第13-15页
        1.2.1 Source Language(SL) Notes VS Target Language(TL) Notes第14-15页
        1.2.2 A Language Notes VS B Language Notes第15页
    1.3 Domestic Research on Note-taking Language Choice第15-20页
        1.3.1 Early Research第16-17页
        1.3.2 Empirical Studies in this Field第17-20页
Chapter Two Empirical Research第20-27页
    2.1 The Purpose of Research第20-21页
    2.2 Experiment Research Design第21-27页
        2.2.1 Participants第21-22页
        2.2.2 Experiment Setting第22页
        2.2.3 Materials for Interpreting第22-23页
        2.2.4 Experiment Process第23-24页
        2.2.5 Data Collection第24-27页
Chapter Three Experiment Results and Its Analysis第27-59页
    3.1 Analysis Methods第27页
    3.2 Quantity Analysis第27-46页
        3.2.1 Quantity Analysis of Note Language Choice in CI第27-32页
            3.2.1.1 Note Language Choice in CE CI第28-30页
            3.2.1.2 Note Language Choice in EC CI第30-32页
        3.2.2 Quantity Analysis of Note Language - Output Fidelity Correlation第32-46页
    3.3 Quality Analysis第46-59页
        3.3.1 Quality Analysis in CE CI第46-52页
        3.3.2 Quality Analysis in EC CI第52-59页
Conclusion第59-61页
Appendix第61-96页
Works Cited第96-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:基于图嵌入的判别近邻分析研究及应用
下一篇:目的论视角下饮食民俗文本的翻译--以《中国民俗文化》的英译为例