| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-11页 |
| ·Research Background | 第7-9页 |
| ·Research Objectives | 第9-10页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第10页 |
| ·The Outline of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter two Literature Review | 第11-19页 |
| ·Studies at Abroad | 第11-13页 |
| ·Studies at Home | 第13-16页 |
| ·Dubbing and Subtitling | 第16-19页 |
| ·Dubbing | 第16-17页 |
| ·General Review of Subtitle | 第17-19页 |
| Chapter 3 Skopostheorie and Subtitling Translation | 第19-37页 |
| ·Overview of Skopostheorie | 第19-23页 |
| ·Early views contributive to the Skopostheorie | 第19-21页 |
| ·The Formation of Skopostheorie | 第21-22页 |
| ·Justa Holz-Manttari and Nord | 第22-23页 |
| ·Basic Concepts of Skopostheorie | 第23-26页 |
| ·Translation Brief | 第23-24页 |
| ·Three Rules | 第24-25页 |
| ·Adequacy and Equivalence | 第25-26页 |
| ·Subtitling and Theory of Translation Action | 第26-30页 |
| ·Subtitling as Interpersonal Interaction | 第26-28页 |
| ·Subtitling as a Communicative Action | 第28-29页 |
| ·Subtitle Translation as anIntercultural Action | 第29页 |
| ·Subtitle Translation as aText-processing Action | 第29-30页 |
| ·Subtitle Translation Studies in Light of Skopostheorie | 第30-34页 |
| ·The Skopos of Subtitle Translation | 第30-31页 |
| ·Applicability of Skopostheorie to Subtitle Translation Studies | 第31-32页 |
| ·Translation Brief of Subtitle Translation | 第32-33页 |
| ·Text Typology of Subtitle Translation | 第33-34页 |
| ·Constraints on Subtitle Translation | 第34-35页 |
| ·Principles of Subtitle Translation | 第35-37页 |
| ·Brevity | 第36页 |
| ·Immediate Comprehensibility | 第36页 |
| ·Individualized Language | 第36-37页 |
| Chapter 4 A Case Study of the Subtitle Translation of The Simpsons | 第37-53页 |
| ·A Brief Introduction of The Simpsons | 第37-40页 |
| ·Characters | 第37-38页 |
| ·Awards and Reviews | 第38-39页 |
| ·The Language in The Simpsons | 第39-40页 |
| ·Factors Influencing Translation Strategies of The Simpsons | 第40-45页 |
| ·The Purpose of the Subtitle Translation | 第41-42页 |
| ·The Role of the Translator and the Addressee | 第42-45页 |
| ·Analyzing Translation Strategies in Light of Skopostheorie | 第45-53页 |
| ·Addition | 第46-48页 |
| ·The Reductive Strategies | 第48-53页 |
| Chapter Five Conclusion | 第53-55页 |
| ·Overview and Limitations | 第53-54页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第54-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Acknowledgement | 第58-59页 |
| 在读期间公在发表论文(著)及科研及及 | 第59页 |