Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-10页 |
1.1 Background and Significance of the Study | 第7-8页 |
1.2 Structure of the Report | 第8-10页 |
Chapter 2 Process description | 第10-16页 |
2.1 Preparation for Translation | 第10-15页 |
2.1.1 Tools for the Translation | 第10-11页 |
2.1.2 Time Management | 第11页 |
2.1.3 Analysis of the Source Text | 第11-15页 |
2.2 Difficult Points | 第15页 |
2.3 Proofreading | 第15-16页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第16-29页 |
3.1 Translation of Terms | 第16-24页 |
3.1.1 Translation of Place Names | 第16-18页 |
3.1.2 Translation of Local Specialties | 第18-21页 |
3.1.3 Translation of Historical Terms | 第21-24页 |
3.2 Translation of Encyclopedic Sentence Structure | 第24-29页 |
3.2.1 Translation of Chinese Sentences Without Subject | 第24-26页 |
3.2.2 Translation of Complex Chinese Sentences with Predicates andClauses | 第26-29页 |
Chapter 4 Conclusion | 第29-31页 |
Bibliography | 第31-32页 |
Appendix | 第32-68页 |
Acknowledgements | 第68-69页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第69页 |