首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

异化与归化翻译策略在《斜阳》中的运用--以林译与竺译为中心

摘要第4-5页
要旨第6-9页
1. 前言第9-12页
    1.1 问题的缘起第9页
    1.2 研究现状第9-10页
    1.3 研究方法第10页
    1.4 研究框架第10-12页
2. 异化与归化翻译策略及译者的翻译观第12-17页
    2.1 异化与归化翻译策略第12-14页
        2.1.1 概念第12页
        2.1.2 各自的优势与局限性第12-13页
        2.1.3 异化与归化翻译策略的融合第13-14页
    2.2 译者的翻译观第14-15页
    本章小结第15-17页
3. 异化与归化翻译策略在《斜阳》语言层面翻译中的运用第17-36页
    3.1 叠音词的翻译第17-20页
    3.2 人称代词的翻译第20-24页
    3.3 反复修辞格的翻译第24-30页
        3.3.1 同一个词或词组的连续反复第24-26页
        3.3.2 顶真式反复第26-27页
        3.3.3 段中不同位置的反复第27-30页
    3.4“异质性”语言的翻译第30-35页
        3.4.1 词形的变异第30-31页
        3.4.2 感观的变异第31-32页
        3.4.3 文体的变异第32-33页
        3.4.4 修辞的变异第33-35页
    本章小结第35-36页
4. 异化与归化翻译策略在《斜阳》文化层面翻译中的运用第36-52页
    4.1 饮食文化的翻译第36-39页
        4.1.1 汤第37-39页
        4.1.2 便当第39页
    4.2 色彩文化的翻译第39-46页
        4.2.1 白第40-42页
        4.2.2 红第42-43页
        4.2.3 黑第43-45页
        4.2.4 紫第45-46页
    4.3 社会文化的翻译第46-50页
        4.3.1 華族第46-47页
        4.3.2 多額納税第47-48页
        4.3.3 財産税第48-49页
        4.3.4 ドライブ第49-50页
    本章小结第50-52页
5. 结语第52-54页
参考文献第54-57页
谢辞第57-58页
在学期间的研究成果第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:醋酸甲酯加氢制醇Cu-Zn-Al催化剂的性能研究
下一篇:定边采油厂油水井井筒腐蚀控制技术可行性研究与分析