| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-7页 |
| Abstract in English | 第7-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-13页 |
| 1.1 Project Background | 第11页 |
| 1.2 Requirements | 第11-12页 |
| 1.3 Significance | 第12-13页 |
| Chapter 2 Pre-translation Preparation | 第13-17页 |
| 2.1 Text Analysis | 第13-14页 |
| 2.2 Terminology Glossary | 第14-15页 |
| 2.3 Parallel Texts | 第15页 |
| 2.4 Translation Tools | 第15-16页 |
| 2.5 Working Schedule | 第16-17页 |
| Chapter 3 Translation Process | 第17-20页 |
| 3.1 Text Typology | 第17-18页 |
| 3.2 Theory Applied in the Translation | 第18页 |
| 3.3 Quality Control | 第18-20页 |
| Chapter 4 Case Study | 第20-31页 |
| 4.1 Translation of Expressions with Chinese Characteristics | 第20-26页 |
| 4.1.1 Omission | 第20-22页 |
| 4.1.2 Free Translation | 第22-24页 |
| 4.1.3 Paraphrase | 第24-25页 |
| 4.1.4 Conversion | 第25-26页 |
| 4.2 Translation of Long Sentence | 第26-31页 |
| 4.2.1 Division and Sentences Restructuring | 第26-29页 |
| 4.2.2 Amplification | 第29-31页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第31-33页 |
| 5.1 Major Findings | 第31页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第31-33页 |
| Bibliography | 第33-35页 |
| Appendix 1 Source Text | 第35-54页 |
| Appendix 2 Target Text | 第54-80页 |
| Appendix 3 Glossary | 第80-84页 |
| Appendix 4 Letter of Authorization | 第84页 |