Acknowledgements | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-17页 |
2.1 Researches on Cohesion and Coherence at Home and Abroad | 第13-14页 |
2.2 Researches on Cohesion and Coherence Theory and Translation | 第14-17页 |
Chapter Three Case Analysis | 第17-37页 |
3.1 Translation of Reference in the ST | 第18-24页 |
3.1.1 Personal Reference | 第18-22页 |
3.1.2 Demonstrative Reference | 第22-23页 |
3.1.3 Comparative Reference | 第23-24页 |
3.2 Translation of Substitution in the ST | 第24-29页 |
3.2.1 Nominal Substitution | 第24-26页 |
3.2.2 Verbal Substitution | 第26-27页 |
3.2.3 Clausal Substitution | 第27-29页 |
3.3 Translation of Ellipsis in the ST | 第29-30页 |
3.3.1 Verbal Ellipsis | 第29-30页 |
3.3.2 Clausal Ellipsis | 第30页 |
3.4 Translation of Conjunction in the ST | 第30-37页 |
3.4.1 Addictive Conjunction | 第31页 |
3.4.2 Adversative Conjunction | 第31-33页 |
3.4.3 Causal Conjunction | 第33-34页 |
3.4.4 Temporal Conjunction | 第34-37页 |
Chapter Four Conclusion | 第37-39页 |
References | 第39-41页 |
Appendix A | 第41-69页 |
Appendix B | 第69-89页 |
作者简历 | 第89-93页 |
学位论文数据集 | 第93页 |