ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-9页 |
1 INTRODUCTION | 第9-13页 |
1.1 About the Author | 第9页 |
1.2 About the Original Text | 第9-10页 |
1.2.1 A Brief Introduction to the Book | 第9-10页 |
1.2.2 A Brief Introduction to the Excerpted Chapter | 第10页 |
1.3 Structure of the Paper | 第10-11页 |
1.4 Preparation of Translation | 第11-13页 |
2 THE THEORY OF STYLISTICS | 第13-15页 |
2.1 Definition of Stylistics | 第13页 |
2.2 The Evolution of Western Modern Stylistics | 第13-14页 |
2.3 Stylistic Features of the Source Language | 第14-15页 |
3 THE ANALYSIS OF THE TRANSLATED TEXT | 第15-28页 |
3.1 An Analysis of Translated Lexicon from Word Sense Discrimination | 第15-19页 |
3.1.1 The Structural Meaning | 第16-17页 |
3.1.2 The Referential Meaning | 第17-18页 |
3.1.3 The Situational Meaning | 第18-19页 |
3.2 Translation of Modal Sentences | 第19-22页 |
3.2.1 Transformation of Sentence Pattern | 第19-20页 |
3.2.2 Transformation of Word Order | 第20-21页 |
3.2.3 Translation of Words Conveying Moods | 第21-22页 |
3.3 Translation and Apperception of Hypertext Form | 第22-25页 |
3.4 Functional Equivalence Adopted in Translating | 第25-28页 |
4 CONCLUSION | 第28-30页 |
REFERENCES | 第30-32页 |
APPENDIX | 第32-74页 |