首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技文献翻译的难点与方法--以《软计算在人文和社会科学中的应用》(第一部分)的翻译为例

中文摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 任务概述第10-11页
    1.1 任务背景第10页
    1.2 任务意义第10-11页
第二章 任务过程第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后校对第12-13页
第三章 原文语言特点及翻译难点第13-17页
    3.1 原文语言特点第13-16页
        3.1.1 词汇层面第13页
        3.1.2 词汇—句法层面第13-14页
        3.1.3 句法层面第14-15页
        3.1.4 篇章层面第15-16页
    3.2 翻译难点第16-17页
第四章 案例分析:翻译策略第17-29页
    4.1 术语的翻译第17-19页
    4.2 名词化结构的翻译第19-21页
        4.2.1 保留名词化结构第19-20页
        4.2.2 转换为主谓结构或动宾结构第20-21页
    4.3 长难句的翻译第21-25页
        4.3.1 顺句操作第22-23页
        4.3.2 拆分重组第23-25页
    4.4 语篇衔接手段的翻译第25-29页
        4.4.1 保留衔接手段第25-26页
        4.4.2 转换衔接手段第26-27页
        4.4.3 省略衔接手段第27-29页
第五章 结语第29-30页
附录第30-79页
参考文献第79-80页
致谢第80-81页
个人简况及联系方式第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:符号型数据聚类算法的研究
下一篇:英语新闻文本的翻译策略研究--以《纽约时报》为例