中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
绪论 | 第7页 |
1 研究目的和意义 | 第7-8页 |
2 研究现状 | 第8-12页 |
·国内小说翻译的研究 | 第8-9页 |
·汉维小说翻译研究 | 第9-11页 |
·《狼图腾》译本的相关研究 | 第11-12页 |
3 《狼图腾》维译本中的问题分类及分析 | 第12-17页 |
·理解与表达不够确切 | 第12-17页 |
·理解错误 | 第12-13页 |
·词语翻译错误 | 第13-15页 |
·句子理解错误 | 第15页 |
·文化词汇的翻译错误 | 第15-17页 |
·省略不译内容不完整 | 第17页 |
4 针对维译本中存在的问题提出解决策略 | 第17-19页 |
·针对理解与表达 | 第17-18页 |
·针对省略不译 | 第18-19页 |
5 翻译方法的探究 | 第19-22页 |
·直译法 | 第19-20页 |
·意译法 | 第20-21页 |
·加注法 | 第21页 |
·借用法 | 第21-22页 |
6 结语 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-26页 |
在读期间发表的论文 | 第26-27页 |
译文 | 第27-57页 |
附录《长恨歌》原文 | 第57-69页 |
后记 | 第69页 |