首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美国《联邦食品、药品和化妆品法案》(350h-350i&360c)汉译实践报告

内容摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第1章 引言第9-10页
   ·选题背景第9页
   ·研究目的第9页
   ·结构框架第9-10页
第2章 翻译项目介绍第10-12页
   ·项目简介第10页
   ·选材理由第10-12页
     ·现实需要性第10页
     ·文本代表性第10-12页
第3章 翻译过程第12-18页
   ·译前准备第12-13页
     ·搜索背景知识第12页
     ·了解译文功能第12页
     ·分析文本特点第12-13页
     ·制定翻译计划第13页
   ·译中阶段第13-17页
     ·语言转换第14页
     ·自我校对第14-16页
     ·团队校译第16-17页
   ·译后反馈第17-18页
第4章 翻译项目分析第18-23页
   ·赖斯的文本类型理论指导与应用第18页
   ·法律术语的处理方法第18-20页
     ·辅助翻译法第18-19页
     ·集体讨论法第19-20页
   ·句式结构的调整对策第20-23页
     ·理清句中主次成分第20页
     ·调整前后逻辑顺序第20页
     ·修剪重复繁琐部分第20-23页
第5章 总结第23-24页
附录一 原文第24-50页
附录二 译文第50-77页
参考文献第77-78页
后记第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《陆生动物卫生法典》(第一部分 第一章和第六章)翻译实践报告
下一篇:英国首相卡梅伦欧盟演讲视频的同声传译实践报告