| 内容摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 第1章 翻译项目描述 | 第9-11页 |
| ·选题背景 | 第9页 |
| ·项目简介 | 第9页 |
| ·委托方要求 | 第9-11页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第11-14页 |
| ·译前准备 | 第11-13页 |
| ·翻译人员的确定和分工 | 第11-12页 |
| ·原文文本分析 | 第12页 |
| ·翻译原则的选择 | 第12-13页 |
| ·翻译过程 | 第13页 |
| ·译后事项 | 第13-14页 |
| 第3章 翻译案例分析 | 第14-24页 |
| ·词汇层面 | 第14-17页 |
| ·词义的选择与表达 | 第14-15页 |
| ·词性转换 | 第15-16页 |
| ·动词时态的翻译 | 第16-17页 |
| ·句法层面 | 第17-22页 |
| ·逻辑关系的调整 | 第17-18页 |
| ·句子成分的转换 | 第18-20页 |
| ·视点转换 | 第20-21页 |
| ·语序的调整 | 第21-22页 |
| ·语篇层面 | 第22-24页 |
| ·照顾语篇连贯性 | 第22-23页 |
| ·把握文体风格 | 第23-24页 |
| 第4章 总结 | 第24-25页 |
| 附录1:原文 | 第25-55页 |
| 附录2:译文 | 第55-83页 |
| 参考文献 | 第83-84页 |
| 后记 | 第84页 |