| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| 法文摘要 | 第6-9页 |
| 引言 | 第9-11页 |
| 第一章 操纵理论应用于外宣翻译的可行性 | 第11-18页 |
| ·操纵理论的主要内涵——“文化转向” | 第11-12页 |
| ·安德烈·勒菲弗尔的操纵理论 | 第12-14页 |
| ·操纵理论的“三要素” | 第12-14页 |
| ·改写操纵翻译理论 | 第14页 |
| ·操纵理论视闽下的外宣翻译 | 第14-18页 |
| ·意识形态——政治立场 | 第15页 |
| ·诗学——语言审美 | 第15-16页 |
| ·赞助者——弘扬文化 | 第16-18页 |
| 第二章 操纵理论对城市外宣法译的指导 | 第18-27页 |
| ·政治性维度 | 第18-20页 |
| ·政府机构名称 | 第18-19页 |
| ·政府方针政策 | 第19-20页 |
| ·文化性维度 | 第20-21页 |
| ·人物地名 | 第21页 |
| ·传统节日 | 第21页 |
| ·语言性维度 | 第21-27页 |
| ·修辞的翻译策略 | 第22-24页 |
| ·语篇的翻译策略 | 第24-27页 |
| 结论 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录1:原文 | 第30-48页 |
| 附录2:译文 | 第48-76页 |