| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-7页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
| Chapter Two DIFFICULT POINTS | 第9-13页 |
| ·Words and phrases | 第9-11页 |
| ·Words | 第9-10页 |
| ·Phrases | 第10-11页 |
| ·Four-Character Expressions | 第11-13页 |
| Chapter Three TRANSLATION STRATEGY AND TECHNIQUES | 第13-18页 |
| ·Nida's Functional Equivalence | 第13页 |
| ·Strategies | 第13-14页 |
| ·Fully understanding the source text | 第13-14页 |
| ·Seeking formal and semantic equivalence | 第14页 |
| ·Properly using translation techniques | 第14页 |
| ·Techniques | 第14-18页 |
| ·Literal Translation | 第14-15页 |
| ·Free translation | 第15页 |
| ·Combination | 第15-16页 |
| ·Transference | 第16-18页 |
| Chapter Four CONCLUSION | 第18-19页 |
| REFERENCES | 第19-20页 |
| Appendix Ⅰ | 第20-30页 |
| Appendix Ⅱ | 第30-45页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第45页 |