ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
·An Introduction to the Source Text | 第7页 |
·Objectives of this Translation | 第7-9页 |
Chapter Two TRANSLATION PREPARATION | 第9-12页 |
·Long Term Preparation | 第9-10页 |
·Short Term Preparation | 第10-12页 |
Chapter Three THE ANALYSIS OF SOURCE TEXT | 第12-15页 |
·Stylistic features and Their Translations | 第12-13页 |
·The Use of Exemplification,Definition and Quotation | 第13-15页 |
Chapter Four TRANSLATION DIFFICULTIES AND SOLLUTIONS | 第15-21页 |
·Translation of Quotations and English Idioms | 第15-18页 |
·Passive Sentences and Attributive Clauses with “Which” | 第18-19页 |
·Special Translations | 第19-21页 |
Chapter Five CONCLUSIONS | 第21-23页 |
·Personal Reflection | 第21-22页 |
·Proofreading | 第22-23页 |
REFERENCES | 第23-24页 |
Appendix One SOURCE TEXT | 第24-51页 |
Appendix Two TRANSLATED TEXT | 第51-76页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第76页 |