首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

交替传译笔记问题的实证研究

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Theoretical Foundation of Note-taking in Consecutive Interpretation第14-26页
   ·Limited short-term memory第16-20页
   ·Effort Model by Daniel Gile第20-26页
Chapter Two Note-taking in Consecutive Interpretation第26-52页
   ·Functions of notes第28-31页
   ·A basic system of notes第31-52页
     ·Contents of notes第32-35页
     ·Ways of taking notes第35-44页
       ·Symbols第35-40页
       ·Abbreviations第40-44页
     ·Layout of notes第44-52页
Chapter Three An Experiment on Notes Taken by Students in Consecutive Interpretation第52-82页
   ·Introduction to the experiment第54-58页
   ·Problems found out in the collected data第58-72页
     ·Improper elements第58-62页
     ·Unclear logical relations第62-66页
     ·Unidentifiable notes第66-69页
     ·Wrong figures第69-72页
   ·Solutions to the problems第72-82页
Chapter Four Improvement of Note-taking Skills in Consecutive Interpreting第82-92页
   ·In-class practice of note-taking skills第82-87页
   ·Self-practice of note-taking skills第87-92页
Conclusion第92-94页
Bibliography第94-100页
Appendix One Listening Materials第100-106页
Appendix Two Questionnaire第106-110页
Acknowledgement第110-112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论看文学翻译的再创造--以萧乾版《尤利西斯》中译本为例
下一篇:李白送别诗中的概念隐喻和转喻研究