| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Abbreviations | 第7-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Purpose of the Study | 第11页 |
| ·Outline of the Thesis | 第11-12页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第12-15页 |
| Chapter 2 Related Concepts of Computer-aided Term Translation | 第15-22页 |
| ·Term and Terminology | 第15页 |
| ·Computer-aided Translation and Machine Translation | 第15-17页 |
| ·Translation Memory and Term Management | 第17-19页 |
| ·Localization and Extraction | 第19-20页 |
| ·Alignment and Corpus | 第20-22页 |
| Chapter 3 Computer-aided Translation Tools and Their Application in CurricularTerm Translation | 第22-37页 |
| ·Pre-translation Tools | 第22-28页 |
| ·Format Conversion Tools | 第23-25页 |
| ·Statistical Tools | 第25-28页 |
| ·Inquiry Tools | 第28-33页 |
| ·Electronic Dictionaries | 第28-29页 |
| ·Online Tools | 第29-33页 |
| ·Term Bank and Translation Memory Making Tools | 第33-37页 |
| ·MS Office and FanE Changer | 第33-35页 |
| ·DéjàVu X2 | 第35-36页 |
| ·Snowman | 第36-37页 |
| Chapter 4 Computer-aided Term Translation Problems and Their Solutions | 第37-49页 |
| ·Technical Problems and Their Solutions | 第37-41页 |
| ·Find and Replace | 第37-39页 |
| ·Tags | 第39-40页 |
| ·Drawings | 第40-41页 |
| ·Return | 第41页 |
| ·Language Problems and Their Solutions | 第41-44页 |
| ·Correctness | 第42页 |
| ·Readability | 第42-43页 |
| ·Consistency | 第43-44页 |
| ·Project Management Problems and Their Solutions | 第44-49页 |
| ·Teamwork | 第46-47页 |
| ·Time Control and Cost Control | 第47-49页 |
| Conclusion | 第49-52页 |
| References | 第52-56页 |
| 详细中文摘要 | 第56-58页 |
| Acknowlegements | 第58-59页 |
| Appendix A | 第59-107页 |
| Appendix B | 第107-108页 |
| Appendix C | 第108-109页 |
| Appendix D | 第109-176页 |