首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

计算机辅助教学计划术语翻译--以《湖南大学本科教学计划(2010)》为个案研究

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
Abbreviations第7-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-12页
   ·Research Background第10-11页
   ·Purpose of the Study第11页
   ·Outline of the Thesis第11-12页
Chapter 1 Literature Review第12-15页
Chapter 2 Related Concepts of Computer-aided Term Translation第15-22页
   ·Term and Terminology第15页
   ·Computer-aided Translation and Machine Translation第15-17页
   ·Translation Memory and Term Management第17-19页
   ·Localization and Extraction第19-20页
   ·Alignment and Corpus第20-22页
Chapter 3 Computer-aided Translation Tools and Their Application in CurricularTerm Translation第22-37页
   ·Pre-translation Tools第22-28页
     ·Format Conversion Tools第23-25页
     ·Statistical Tools第25-28页
   ·Inquiry Tools第28-33页
     ·Electronic Dictionaries第28-29页
     ·Online Tools第29-33页
   ·Term Bank and Translation Memory Making Tools第33-37页
     ·MS Office and FanE Changer第33-35页
     ·DéjàVu X2第35-36页
     ·Snowman第36-37页
Chapter 4 Computer-aided Term Translation Problems and Their Solutions第37-49页
   ·Technical Problems and Their Solutions第37-41页
     ·Find and Replace第37-39页
     ·Tags第39-40页
     ·Drawings第40-41页
     ·Return第41页
   ·Language Problems and Their Solutions第41-44页
     ·Correctness第42页
     ·Readability第42-43页
     ·Consistency第43-44页
   ·Project Management Problems and Their Solutions第44-49页
     ·Teamwork第46-47页
     ·Time Control and Cost Control第47-49页
Conclusion第49-52页
References第52-56页
详细中文摘要第56-58页
Acknowlegements第58-59页
Appendix A第59-107页
Appendix B第107-108页
Appendix C第108-109页
Appendix D第109-176页

论文共176页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语中的中华传统文化传播与教学--以茶文化为例
下一篇:从焦点的角度研究英语中的分裂句式