ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
内容摘要 | 第6-8页 |
ABSTRACT | 第8-12页 |
1. Introduction | 第12-16页 |
·The research background | 第12-13页 |
·The significance of the study | 第13-14页 |
·The structure of the paper | 第14-16页 |
2. Literature Review | 第16-21页 |
·Studies on hybridity in translation | 第16-17页 |
·Studies on translations of Shui Hu Zhuan | 第17-19页 |
·Studies on Buck's translation of Shui Hu Zhuan | 第19-21页 |
3. Theoretical Basis | 第21-32页 |
·Hybridity in literary translation | 第21-25页 |
·Origin and development of hybridity | 第21-23页 |
·Categorization:hybrid originals and hybrid translations | 第23-25页 |
·Post-colonial translation theory | 第25-28页 |
·An overview of the theory | 第25-27页 |
·The applicability of the theory | 第27-28页 |
·Post-colonial translation theory's implication for hybridity in literary translation | 第28-32页 |
·Necessity of hybridity in literary translation | 第28-30页 |
·Degree of hybridity in literary translation | 第30-32页 |
4. Pearl S. Buck and Her Translation of Shui Hu Zhuan | 第32-37页 |
·Pearl S. Buck and her dual cultural identity | 第32页 |
·Her writing and translation career | 第32-33页 |
·Her translation motives and intentions of Shui Hu Zhuan | 第33-34页 |
·The acceptance of her translation of Shui Hu Zhuan at home and abroad | 第34-37页 |
5. Hybridity in Pearl S. Buck's Translation of Shui Hu Zhuan | 第37-49页 |
·Linguistic hybridity | 第37-40页 |
·Literally-translated vocabulary | 第37-38页 |
·Word collocation | 第38-39页 |
·Paratactic sentences | 第39-40页 |
·Cultural hybridity | 第40-45页 |
·Slang expressions | 第40-42页 |
·Social appellation | 第42-44页 |
·Typical time vocabulary | 第44页 |
·Allusions and other culture-related notions | 第44-45页 |
·Literary hybridity | 第45-49页 |
·The narrative mode of Zhanghui | 第46-47页 |
·Form of direct speech | 第47-49页 |
6. The Value and Inspiration of Hybridity in Buck's Translation | 第49-53页 |
·The cultural value | 第49-50页 |
·The inspiration on the future translation of Chinese classics | 第50-53页 |
·The inspiration on the selection of literature | 第51-52页 |
·The inspiration on the translation strategy | 第52-53页 |
7. Conclusion | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |