实例分析《大房子里的小女人》中前景化语言的翻译策略--A Case Study of the Little Lady of the Big House
| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 一、引言 | 第8-10页 |
| 二、文献综述 | 第10-18页 |
| (一) 前景化 | 第10页 |
| (二) 各层次的语言前景化 | 第10-14页 |
| 1. 语义层的前景化 | 第10-11页 |
| 2. 语法层的前景化 | 第11-13页 |
| 3. 词汇层的前景化 | 第13-14页 |
| 4. 语音层的前景化 | 第14页 |
| 5. 文字层的前景化 | 第14页 |
| (三) 文学前景化语言的翻译策略 | 第14-18页 |
| 1. 使用通顺的汉语翻译原文的前景化语言 | 第15-16页 |
| 2. 运用目的语言中的语项变异来表达原文的前景化 | 第16-18页 |
| 三、实例分析与策略应用 | 第18-27页 |
| (一) 作品简介 | 第18-19页 |
| (二) 实例分析与比较 | 第19-27页 |
| 1. 语法前景化(语法模式的偏离) | 第19-21页 |
| 2. 相同语法结构高频重现 | 第21-23页 |
| 3. 语音前景化 | 第23-25页 |
| 4. 词汇前景化(典故) | 第25-27页 |
| 四、结论 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录1:翻译实践英语原文 | 第30-57页 |
| 附录2:翻译实践中文译文 | 第57-79页 |