首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“功能对等”理论在文学翻译中的应用--以小说《浮世浅游》的中译本为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
一 引言第8-9页
二 文献综述第9-13页
 (一) 关于“对等(EQUIVALENCE)”的研究第9-10页
 (二) 尤金·奈达“功能对等”介绍第10-13页
三 尤金.奈达“功能对等”的应用第13-20页
 (一) 动词化第13-15页
 (二) 四字格第15-16页
 (三) 用“核心句”来分解长句第16-18页
 (四) 重建译入语的表层结构第18-20页
四 结语第20-21页
参考文献第21-22页
附录1:翻译实践英语原文与译文第22-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《水浒传》泰文译本对比研究--以《水浒传》中有关“武松”的章节为例
下一篇:实例分析《大房子里的小女人》中前景化语言的翻译策略--A Case Study of the Little Lady of the Big House