致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
目录 | 第8-10页 |
引言 | 第10-11页 |
第一章 翻译项目任务描述 | 第11-13页 |
·项目背景 | 第11-12页 |
·少数民族文化发展背景 | 第11页 |
·蒙古族民俗文化发展现状 | 第11-12页 |
·项目目标 | 第12页 |
·项目意义 | 第12-13页 |
第二章 翻译过程描述 | 第13-15页 |
·关于原文 | 第13页 |
·主要内容 | 第13页 |
·原文分析 | 第13页 |
·原作的评价 | 第13页 |
·译前准备 | 第13-15页 |
第三章 翻译难点与翻译方法 | 第15-20页 |
·翻译难点 | 第15-16页 |
·专业名词的翻译 | 第15页 |
·句法,选词难点 | 第15页 |
·原文的理解 | 第15-16页 |
·翻译方法 | 第16-19页 |
·归化与异化 | 第16-17页 |
·音译法 | 第17页 |
·直译与意译 | 第17-18页 |
·增译法 | 第18-19页 |
·小结 | 第19-20页 |
第四章 结论 | 第20-21页 |
·翻译经验教训 | 第20页 |
·仍待解决的问题 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
附录1 原文 | 第22-44页 |
附录2 译文 | 第44-76页 |