| 摘要 | 第1-4页 |
| 要旨 | 第4-5页 |
| 目录 | 第5-6页 |
| 第一章 绪论 | 第6-7页 |
| ·目标读者 | 第6页 |
| ·内容梗概 | 第6页 |
| ·翻译过程中的注意事项 | 第6页 |
| ·翻译原则与方法 | 第6-7页 |
| 第二章 案例分析 | 第7-21页 |
| ·词语的翻译方法 | 第7-12页 |
| ·片假名的翻译 | 第7-9页 |
| ·外来语的翻译 | 第7页 |
| ·起提示和强调作用的片假名 | 第7-9页 |
| ·人名的翻译 | 第9-10页 |
| ·商标品牌和厂家名称的翻译 | 第10-12页 |
| ·关键词的翻译 | 第12页 |
| ·句子的翻译方法 | 第12-21页 |
| ·重组 | 第13-15页 |
| ·意译 | 第15-16页 |
| ·长句的分切 | 第16-17页 |
| ·双关语 | 第17页 |
| ·图示合并法 | 第17-18页 |
| ·译者主体性的把握 | 第18-19页 |
| ·翻译过程中背景知识的掌握 | 第19-21页 |
| 第三章 结论 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 致谢 | 第23-24页 |
| 附录 1 | 第24-41页 |
| 附录 2 | 第41-57页 |