摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
第一章 引言 | 第7-8页 |
·项目背景 | 第7页 |
·项目意义 | 第7页 |
·报告结构 | 第7-8页 |
第二章 原文分析 | 第8-10页 |
·作者背景介绍 | 第8-9页 |
·原文文本分析 | 第9-10页 |
·原文版本 | 第9页 |
·原文内容综述 | 第9页 |
·原文特点分析 | 第9-10页 |
第三章 翻译理论和翻译难点及策略 | 第10-18页 |
·翻译理论简介 | 第10-11页 |
·翻译难点及策略 | 第11-18页 |
·动态(static)与静态(dynamic)的转换 | 第11-12页 |
·抽象(abstract)与具体(concrete)的转换 | 第12-14页 |
·物称(impersonal)与人称(personal)的转换 | 第14-15页 |
·形合(hypotactic)与意合(paratactic)的转换 | 第15-16页 |
·替换(substitutive)与重复(repetitive)的转换 | 第16-18页 |
第四章 总结 | 第18-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录1 原文 | 第20-44页 |
附录2 译文 | 第44-62页 |
致谢 | 第62页 |