| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8-9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-14页 |
| ·关于作者 | 第10页 |
| ·关于原文 | 第10-14页 |
| ·原文版本 | 第10页 |
| ·主要内容 | 第10-11页 |
| ·原文分析 | 第11-14页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第14-23页 |
| ·翻译难点 | 第14页 |
| ·准备工作 | 第14页 |
| ·翻译方法 | 第14-23页 |
| ·人名的翻译 | 第15-18页 |
| ·符合行业标准的原则 | 第15-16页 |
| ·符合名从主人的原则 | 第16-17页 |
| ·符合约定俗成的原则 | 第17-18页 |
| ·长句的翻译 | 第18-23页 |
| ·逻辑翻译法 | 第18-21页 |
| ·顺译法 | 第18-19页 |
| ·逆译法 | 第19-20页 |
| ·拆分法 | 第20-21页 |
| ·行文增补法 | 第21-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-24页 |
| ·翻译经验与教训 | 第23页 |
| ·仍待解决的问题 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录1 原文 | 第25-49页 |
| 附录2 译文 | 第49-66页 |
| 致谢 | 第66页 |