首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文化图式视阈下中国文化专有项翻译策略研究

Acknowledgments第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·A General Review of the Study第12页
   ·Purpose of the Study第12-13页
   ·Significance of the Study第13-14页
   ·Layout of the Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-29页
   ·Schema Theory第16-20页
     ·Concept of Schema第16-17页
     ·Features of Schema第17-18页
     ·Types of Schema第18-20页
   ·Cultural Schema第20-24页
     ·Concept of Cultural Schema第20-21页
     ·Features of Cultural Schema第21-23页
     ·Translatability of Cultural Schema第23-24页
   ·Previous Studies on the Translation of Culture-specific Items第24-29页
     ·An Introduction to Culture-specific Items第25-26页
     ·Previous Studies on the Translation of Culture-specific Items第26-27页
     ·Current Situation of the Intercultural Translation第27-29页
Chapter 3 A Study of Cultural Schema in Chinese Culture-specific Items第29-48页
   ·The Application of Cultural Schema in the Translation of Chinese Culture-specific Items第29-38页
     ·Decoding the Source Text and Encoding the Target Text第30-32页
     ·Underlying Factors in the Process第32-38页
   ·An Analysis of the Application of Cultural Schema第38-46页
     ·Cultural Schema Equivalence第39-40页
     ·Cultural Schema Adjustment第40-44页
     ·Cultural Schema Default第44-46页
   ·Summary第46-48页
Chapter 4 Discussion on the Translation Strategies第48-70页
   ·A-A Correspondence Strategy第48-51页
   ·A-B Correspondence Strategy第51-59页
     ·Loan Translation第54-56页
     ·Substitution第56-59页
   ·A-Zero Correspondence Strategy第59-68页
     ·Transliteration第62-63页
     ·Transliteration with Annotation第63-65页
     ·Paraphrasing第65-68页
   ·Suggestions第68-70页
Chapter 5 Conclusion第70-74页
   ·Major Findings第70-71页
   ·Requirements for the Translators第71-72页
   ·Inspirations and Limitations to the Future Study第72-74页
References第74-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:基于概念整合理论的公益广告语言的隐喻研究
下一篇:语言变异视角下的大学校园流行语研究