摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
·Background of the Study | 第9-11页 |
·Objective of the Study | 第11页 |
·Significance of the Study | 第11-12页 |
·Methodology of the Study | 第12-13页 |
·Framework of the Study | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
·Previous Studies on Feminist Translation Theory | 第14-18页 |
·Studies on Feminist Translation Theory in Western Countries | 第14-17页 |
·Studies on Feminist Translation Theory in China | 第17-18页 |
·Previous Studies on Jane Eyre | 第18-22页 |
·Studies on the Original Text of Jane Eyre | 第19-20页 |
·Studies on the Chinese Versions of Jane Eyre | 第20-22页 |
Chapter Three An Introduction to the Feminist Translation Theory | 第22-29页 |
·on the Relations between Woman and Translation | 第22-23页 |
·On the Relations between Feminism and Translation | 第23-24页 |
·Feminist Translation theory | 第24-29页 |
·Gender Identity and Gender Awareness | 第24-26页 |
·the Author/the Original Text and Translator/the Translated Text | 第26页 |
·Redefinition of Faithfulness | 第26-27页 |
·Practical Methods of the Theory | 第27-29页 |
Chapter Four Analysis of the Four Chinese Versions of Jane Eyre | 第29-49页 |
·An Introduction to the Original Text | 第29-32页 |
·Charlotte Bronte and Jane Eyre | 第29-31页 |
·Gender Awareness in Jane Eyre | 第31-32页 |
·A General Introduction to the Four Chinese Versions | 第32-33页 |
·A Comparative Study of the Four Chinese Versions | 第33-49页 |
·A Case Study of the Four Chinese Versions | 第33-49页 |
·Prefaces and Footnotes | 第33-34页 |
·Translation of Man Characters/Images | 第34-36页 |
·Translation of Woman Characters/Images | 第36-40页 |
·Use of Interjections/Expletives | 第40-41页 |
·Mood of the Sentences | 第41-43页 |
·Reproduction of Jane's Image | 第43-49页 |
Chapter Five Conclusions | 第49-50页 |
Bibliography | 第50-52页 |
在校期间的研究成果及发表的学术论文 | 第52-53页 |
Acknowledgements | 第53页 |