首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从图式理论看英汉视译中的被动句翻译

Acknowledgments第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Literature Review第12-22页
   ·Previous Studies on Sight Translation第12-14页
   ·Previous Studies on Passive Sentences第14-19页
     ·Previous Studies on English Passive Sentences第14-17页
     ·Previous Studies on Chinese Passive Sentences第17-19页
   ·Idealized Cognitive Model第19-21页
   ·Information Structure Theory第21-22页
Chapter Two Theoretical Framework第22-35页
   ·Schema Theory第22-27页
     ·Definitions of Schema第22-23页
     ·Features of Schemata第23-24页
     ·Classifications of Schemata第24-25页
     ·Central Processes of Schemata第25-27页
   ·Schema Theory's Implications for Sight Translation第27-28页
   ·The Role of Schema in Sight Translation第28-29页
   ·Two Paradigms of Comprehension:Bottom-Up Model vs. Top-Down Model第29-32页
     ·Bottom-Up Model第29-30页
     ·Top-Down Model第30页
     ·Cognitive Model of Passive Sentences第30-31页
     ·Interactive/Schematic Models第31-32页
   ·Relationship between Schema and Background Knowledge第32-35页
     ·The Definition of Background Knowledge第32-33页
     ·Spiritual Demonstration of Background Knowledge第33-35页
Chapter Three Ways of Interpreting English Passive Sentences under Schema Theory第35-48页
   ·The Research Question第35-36页
   ·Subjects第36-37页
   ·Materials第37-38页
   ·Test Procedure第38-40页
   ·Results and Analyses第40-48页
     ·Descriptive and Inferential Statistical Analysis第40-43页
     ·Examples Analysis第43-48页
Chapter Four Conclusion第48-50页
Bibliography第50-52页
Appendices第52-61页
 Appendix 1 Written speech for oral delivery第52-58页
 Appendix 2 Background reading第58-60页
 Appendix 3 Questionnaire第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:从生态翻译学视角看汉英新闻翻译的译者中心
下一篇:缩减策略在影视字幕翻译中的应用--基于国新办纪录片《寻找天籁》的案例分析