首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译过程中的英汉错、漏译现象及其应对策略

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-15页
Chapter 1 Basic Concepts of Interpreting第15-18页
   ·The Definition of Interpreting第15-16页
   ·The Process of Consecutive Interpreting第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-27页
   ·Overview of the History of Interpreting Studies第18-23页
   ·Previous Study Based on Daniel Gile's Effort Model第23-25页
   ·Previous Study Related to Misinterpreting and Miss of Interpreting第25-27页
Chapter 3 Theoretical Framework第27-37页
   ·Comprehension Equation of Daniel Gile第27-32页
     ·Comprehension in Interpreting第31页
     ·Importance of Comprehension in Consecutive interpreting第31-32页
   ·Daniel Gile's Effort Model第32-37页
     ·The Effort Model in Consecutive Interpreting第33-35页
     ·The Relation between the Effort Model and Consecutive Interpreting第35-37页
Chapter 4 Misinterpreting and Miss of Interpreting in E-C Consecutive Interpreting第37-67页
   ·Interpreting as a Communicative Activity第37-38页
   ·Role of Interpreter第38-39页
   ·Misinterpreting and Miss of Interpreting in Interpreting第39-41页
     ·The Definition of Misinterpreting第39-40页
     ·The Definition of Miss of Interpreting第40-41页
   ·Analysis of the Causes of Misinterpreting and Miss of Interpreting第41-67页
     ·Comprehension Factors第41-59页
     ·Processing Capacity Factors第59-63页
     ·External Factors第63-67页
Chapter 5 Coping Strategies and Approaches to Avoid Misinterpreting and Miss of Interpreting第67-88页
   ·Prior Preparation before Interpreting第67-75页
     ·Prior Preparation of Technical Terminologies第68-70页
     ·Prior Preparation of Thematic Knowledge第70-72页
     ·Long Term Preparation第72-73页
     ·Prior Preparation of Psychology第73-74页
     ·Familiarity with the Speaker第74-75页
   ·Practical Approaches to Avoid Misinterpreting and Miss of Interpreting第75-88页
     ·Compression第75-77页
     ·Segmentation第77-79页
     ·Taking Notes第79-81页
     ·Self-Correction第81-83页
     ·Paraphrase第83-85页
     ·Omission第85-86页
     ·Amplincation第86-88页
Conelusion第88-90页
Bibliography第90-96页
Appendix第96-103页
Acknowledgements第103-104页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度看旅游景点简介汉译英--以南岳景区为例
下一篇:纽马克交际翻译:汽车广告英汉翻译的可行途径