首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉英交替口译中流水句的处理策略--以2011年3月7日杨洁篪答中外记者问为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
第一章 任务描述第9-12页
 第一节 任务背景第9页
 第二节 理论依据第9-12页
  一、 汉英句子结构进行对比第9-10页
  二、 汉英句子间的连接策略对比第10页
  三、 汉语流水句的定义第10页
  四、 口译标准第10-12页
第二章 任务实施第12-13页
 第一节 实施过程第12页
 第二节 需解决的难点第12-13页
第三章 案例分析第13-20页
 第一节 确定流水句的主语第13-16页
  一、 使用原主语第14页
  二、 重新确定主语第14-15页
  三、 增补主语第15-16页
 第二节 确定流水句中小句间的语义联系并加以重组第16-19页
  一、 并列关系第17页
  二、 目的关系第17-18页
  三、 条件关系第18-19页
 第三节 脱离流水句的外壳,阐释意义第19-20页
第四章 结论第20-21页
参考文献第21-22页
附件(源语和译语文本)第22-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:论英汉同声传译中顺句驱动的应用--以拜登四川大学演讲翻译为例
下一篇:意译法在小说翻译中的运用--以对《傲慢与偏见》前五章翻译为例