| Abstract | 第1-10页 |
| 摘要 | 第10-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-19页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Research Issues and Thesis Structure | 第13页 |
| ·Literature Review | 第13-19页 |
| ·Studies in Abroad | 第14-16页 |
| ·Studies in China | 第16-19页 |
| Chapter Two Features of Subtitle Translation | 第19-25页 |
| ·The Definition of Subtitling | 第19-20页 |
| ·Features and Functions of Subtitle Translation | 第20-22页 |
| ·Constraints of Subtitle Translation | 第22-25页 |
| Chapter Three Subtitle Translation from the Aspect of Skopostheorie | 第25-34页 |
| ·A Brief Introduction to Skopostheorie | 第25-28页 |
| ·Research Background of Skopostheorie | 第25-26页 |
| ·Basic Concepts of Skopostheorie | 第26-27页 |
| ·Three Rules and Their Relationship in Skopostheorie | 第27-28页 |
| ·The Theoretical Foundation: Theory of Action | 第28-33页 |
| ·Translating as Intentional Interaction | 第29页 |
| ·Translating as Interpersonal Interaction | 第29-31页 |
| ·Translating as a Communicative Action | 第31-32页 |
| ·Translating as Intercultural Action | 第32-33页 |
| ·Summary | 第33-34页 |
| Chapter Four The Analysis of the Subtitle Translation of The Curious Case of Benjamin Button | 第34-52页 |
| ·The Intentions of the Director’s and the Playwright’s | 第34-35页 |
| ·The Expectations of the Audience | 第35-36页 |
| ·Strategies Used in the Subtitle Translation | 第36-52页 |
| ·Reduction | 第36-41页 |
| ·Domestication | 第41-46页 |
| ·Addition and Explanatory Translation | 第46-50页 |
| ·Summary | 第50-52页 |
| Chapter Five Conclusion | 第52-56页 |
| Bibliography | 第56-59页 |
| Acknowledgements | 第59-60页 |
| Publications | 第60页 |