首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国产动画电影字幕英译中的对等性分析--以《喜羊羊与灰太狼》系列动画电影为例

Abstract (English)第1-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research background第11-12页
   ·Research issues and methodology第12页
   ·Data selection第12-13页
   ·Thesis structure and main idea第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-26页
   ·Traditional equivalence-based approaches第15-18页
   ·Nida’s equivalence theory第18-22页
     ·Functional equivalence theory第18-20页
     ·Criteria for judging translation--readers’response第20-21页
     ·Principles for producing equivalence第21-22页
   ·Feasibility and necessity of applying FE to the subtitling of Chinese animated films第22-26页
Chapter Three Animated Film Subtitling and Translation Methods第26-40页
   ·Features of audio-visual language in animated films第26-28页
   ·Animated films subtitling translation from the perspective of functional equivalence第28-33页
     ·Features of animated film-- subtitles第28-29页
     ·Definitions and functions of animated Films—-subtitle translation definitions第29-31页
     ·Factors influencing Chinese animated film--subtitle translation第31-33页
   ·Guiding by FET translating strategies adopted in the animated films第33-40页
Chapter Four Case Studies: The Filmed Editions of Pleasant Goat and Gray Wolf第40-54页
   ·Background information of the animated films第40-42页
   ·Applied analysis of FE theory in C-E subtitling translation of the animated films第42-54页
     ·Equivalence at social-cultural level第43-47页
     ·Equivalence at referential level第47-49页
     ·Equivalence at ethnic style of language第49-54页
Chapter Five Conclusions第54-56页
   ·Summaries第54-55页
   ·Limitations and suggestions第55-56页
References第56-60页
Acknowledgements第60-61页
攻读硕士期间发表的论文第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:网络环境下提高非英语专业大学生英语自主学习能力的研究
下一篇:语块教学提高大学生口语水平的有效性研究