| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| ABSTRACT IN CHINESE | 第5-7页 |
| ABSTRACT IN ENGLISH | 第7-9页 |
| TABLE OF CONTENTS | 第9-11页 |
| CHAPTER Ⅰ Introduction | 第11-14页 |
| CHAPTER Ⅱ Relevance Theory | 第14-31页 |
| ·Embodied Philosophy | 第15-17页 |
| ·Idealized Cognitive Models and Image Schema | 第17-19页 |
| ·Communication | 第19-21页 |
| ·Context | 第21-27页 |
| ·Relevance | 第27-31页 |
| CHAPTER Ⅲ Relevance Theory and Poetry Translation | 第31-37页 |
| ·Relevance Theory and Translation | 第31-33页 |
| ·The Specialty of Poetry Translation | 第33-37页 |
| CHAPTER Ⅳ Ezra Pound and Creative Translation | 第37-48页 |
| ·Ezra Pound | 第37-38页 |
| ·Traditional Evaluation on Pound's Translation | 第38-40页 |
| ·Ezra Pound's Translation Theory | 第40-43页 |
| ·Imagery | 第43-48页 |
| CHAPTER Ⅴ Pound's Translation Theory Examined from the Perspective of Relevance Theory | 第48-62页 |
| ·Equal Status of Communicators | 第49-50页 |
| ·Imagery Equivalence | 第50-53页 |
| ·Creativeness in Creative Translation | 第53-62页 |
| CHAPTER Ⅵ Conclusion | 第62-64页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第64-68页 |