首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

陶渊明《饮酒(五)》及其英译文主位结构对比分析

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-18页
   ·Research Background第10-11页
   ·Halliday's Functional Grammar and its Applications into Translation Studies第11-15页
   ·Purposes and Significances of the Study第15页
   ·Study Corpus第15-16页
   ·Research Methodology第16页
   ·Layout of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Theoretical Basis---Thematic Structure第18-27页
   ·Identification of Theme第18-21页
     ·Concepts of Theme and Rheme第18-20页
     ·Subject, Actor and Theme第20-21页
   ·Theme and Mood第21-23页
     ·Theme in Declarative Clauses第22页
     ·Theme in Interrogative Clauses第22-23页
     ·Theme in Imperative Clauses第23页
   ·Classification of Theme第23-27页
     ·Simple Theme第23-24页
     ·Multiple Theme第24-25页
     ·Clause as Theme第25-26页
     ·Predicated Theme第26-27页
Chapter 3 Thematic Structure in Yin Jiu (V) and Its English Translations第27-40页
   ·Poetic background第28-29页
   ·Analysis of Thematic Structure第29-40页
     ·Translation of the Title第29-31页
     ·Thematic Structure of "结庐在人境,而无车马喧"第31-32页
     ·Thematic Structure of "问君何能尔?心远地自偏"第32-34页
     ·Thematic Structure of "采菊东篱下,悠然见南山"第34-35页
     ·Thematic Structure of "山气日夕佳,飞鸟相与还"第35-37页
     ·Thematic Structure of "此中有真意,欲辩已忘言"第37-40页
Chapter 4 Findings and Conclusions第40-45页
   ·Findings第40-43页
     ·Difficulties in Poetry Translation第41-42页
       ·Ambiguity in Content第41页
       ·Uniqueness in Poetic Form第41-42页
     ·Summary of Thematic Structure in Three Translations第42-43页
       ·Markedness第42页
       ·Multiple theme第42-43页
       ·Clausal Theme第43页
   ·Suggestions on Theme Choice in Translation第43-45页
Acknowledgements第45-46页
Bibliography第46-49页
Publication While Registered with MA Thesis第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:马克斯·韦伯《新教伦理与资本主义精神》中译本最佳关联研究
下一篇:图式理论在大学英语阅读教学中的应用