首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中诗韵译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Introduction第8-10页
1 Rhymed VS. Unrhymed: their representatives第10-21页
 1.1 Rhymed school with its representatives第10-17页
 1.2 Unrhymed school with its representatives第17-21页
2 Translatessity of rhyme第21-33页
 2.1 Functions of rhyme第21-24页
  2.1.1 Musical quality第21-23页
  2.1.2 Linker and emphasizer第23页
  2.1.3 Sense of discipline第23-24页
 2.2 Role of rhyme in Chinese and English poetry第24-28页
  2.2.1 Role of rhyme in Chinese poetry第24-26页
  2.2.2 Role of rhyme in English poetry第26-28页
 2.3 Translating rhyme: from the perspective of cultural exchange第28-33页
3 Translatability of rhyme第33-48页
 3.1 Rhyme in English poetry第33-36页
  3.1.1 End rhyme and internal rhyme第33-34页
  3.1.2 Perfect Rhyme第34-35页
  3.1.3 Imperfect Rhyme第35-36页
 3.2 Rhyme in classical Chinese poetry第36-38页
 3.3 The similarity between English and Chinese rhymes第38-42页
  3.3.1 Alliteration vs. shuangsheng第38页
  3.3.2 Internal rhyme vs. dieyun第38-40页
  3.3.3 End rhyme vs.jiaoyun(end rhyme)第40-41页
  3.3.4 Approximate rhyme vs. linyun (adjacent rhyme)第41-42页
  3.3.5 Other similarities in rhyme第42页
 3.4 The similarity and difference in rhyme scheme第42-48页
4 Problems of rhymed translation第48-62页
 4.1 Never sacrifice meaning to rhyme第48-51页
 4.2 Never sacrifice naturalness to rhyme第51-54页
 4.3 Never sacrifice style to rhyme第54-55页
 4.4 Harmony between rhyme and emotion第55-59页
 4.5 Harmony between rhyme and rhythm第59-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-67页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第67-68页
Acknowledgements第68-69页
大连理工大学学位论文版权使用授权书第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:文学文本中高层和低层阶级非正式对话的比较与英译
下一篇:中国大学生英语学习者介名搭配习得特征调查