首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语篇功能视角下杜甫诗歌英译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
List of Tables第7-8页
Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·An Overview of Du Fu and His Poems第10-11页
   ·Purpose and Significance of the Study第11-12页
   ·Methodology and Data Collection第12页
   ·Organization of the Whole Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
   ·Research on the Development and Translation of Du Fu's Poems at Home第13-16页
   ·Research on the Development and Translation of Du Fu's Poems Abroad第16-19页
   ·Systematic Functional Grammar to the Poetry Translation第19-22页
Chapter Three Textual Function and Translation of Du Fu's Poems第22-31页
   ·Interpretation of Textual Function第22-23页
   ·Interpretation of Criteria of Textual Function第23-27页
     ·Intentionality and Acceptability第23-24页
     ·Informativity第24-25页
     ·Cohesion and Coherence第25-27页
   ·Interpretation of Thematic Structure第27-28页
   ·Textual Function and Du Fu's Poems第28-31页
     ·Characteristics of Du Fu's Poems第28-29页
     ·Potentials and Necessity to Apply Textual Function to the Translation of Du Fu's Poems第29-31页
Chapter Four Case Studies of Du Fu's Poems第31-49页
   ·Application of Intentionality and Acceptability in Du Fu's Poem Chun Ye Xi Yu第31-34页
     ·Application of Intentionality in the Translations of Chun Ye Xi Yu第31-33页
     ·Application of Acceptability in the Translations of Chun Ye Xi Yu第33-34页
   ·Application of Informativity in the Translations of Du Fu's Poem Chun Ye Xi Yu第34-39页
     ·Analysis of Informativity in the Translations of Chun Ye Xi Yu第34-36页
     ·Analysis of Information Structure in the Translations of Chun Ye Xi Yu第36-39页
   ·Application of the Cohesion and Coherence in the Translations of Du Fu's Poem Yue Ye第39-43页
     ·Analysis of Cohesive Device in the Source Text第40-41页
     ·Analysis of Cohesive Device in the Translations of Yue Ye第41-43页
   ·Application of Thematic Structure in the Du Fu's poem Deng Gao第43-49页
     ·Analysis of Theme-Rheme in the Source Text第44-45页
     ·Analysis of Theme-Rheme in the Translations of Deng Gao第45-49页
Chapter Five Conclusion第49-51页
   ·Major Findings第49-50页
   ·Limitations of this Study and Prospects for Future Research第50-51页
Bibliography第51-54页
Appendix: Sources of Data第54-58页
Acknowledgements第58-59页
Publications第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从《红楼梦》隐喻类文化负载词英译看中英译者认知模式选择的差异
下一篇:从生态翻译学视角看许渊冲对唐诗数字的英译