ABSTRACT | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
TABLE OF CONTENTS | 第8-10页 |
CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第10-15页 |
·Aims of the Research | 第13页 |
·Framework of the Thesis | 第13-15页 |
CHAPTER 2 AN OVERVIEW OF RELEVANT STUDIES | 第15-25页 |
·Major View Points at UT Abroad | 第15-18页 |
·Major View Points at UT in China | 第18-21页 |
·Limitations of Previous Studies | 第21-23页 |
·Summary | 第23-25页 |
CHAPTER 3 METHODOLOGY | 第25-28页 |
·Research Method | 第25-26页 |
·Data Collection | 第26-28页 |
CHAPTER 4 THE UNIT OF TRANSLATION FOR E-C SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION | 第28-60页 |
·Stylistic Features of Scientific and Technical Texts | 第28-33页 |
·A Text Linguistic Approach | 第33-44页 |
·Coherence and Cohesion | 第36-39页 |
·Structural Features in Paragraph | 第39-44页 |
·UTs in E-C Scientific and Technical Translation | 第44-56页 |
·UT at the Levels at Phoneme,Morpheme,Word and Phrase | 第45-48页 |
·UT at the Level of Clause and Sentence | 第48-51页 |
·UT at the Level of Paragraph | 第51-55页 |
·UT at the Level of Text | 第55-56页 |
·EST Translation Method and Criteria | 第56-58页 |
·Summary | 第58-60页 |
CHAPTER 5 CASE STUDY PARAGRAPH BASED SETENCE TRANSLATION | 第60-67页 |
CHAPTER 6 CONCLUSION | 第67-70页 |
·Findings | 第68-69页 |
·Limitations of the Findings | 第69页 |
·Suggestions for Future Studies | 第69-70页 |
BIBLOGRAPHY | 第70-74页 |
攻读学位期间主要科研成果目录 | 第74页 |