首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

基于《现代汉语词典》的英源外来词研究

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
第一章 绪论第12-18页
 第一节 研究的目的和意义第12-13页
 第二节 研究现状及其有待深入研究的问题第13-16页
     ·汉语外来词研究历史及现状第13-15页
     ·《现代汉语词典》的研究状况第15页
     ·有待深入研究的问题第15-16页
 第三节 主要研究方法第16-18页
     ·语料库统计与定量定性分析相结合的研究方法第16页
     ·共时与历时平面相结合的研究方法第16-17页
     ·汉英对比的研究方法第17-18页
第二章 英源外来词与语文性辞书结合研究第18-28页
 第一节 英源外来词的术语界定及封闭域语料选取第18-19页
     ·英源外来词的术语界定第18页
     ·封闭域语料选取第18-19页
 第二节 《现代汉语词典》英源外来词分布考察第19-28页
     ·《现汉》外来词语源分布第19-21页
     ·《现汉》各版英源外来词分布第21-26页
     ·《现汉》字母词的收录第26-28页
第三章《现汉》英源外来词的历时研究第28-67页
 第一节 英源外来词外部词长研究第28-34页
     ·《现汉》英源外来词词长的历时变化第28-30页
     ·《现汉》英源外来词增减、共现词词长分布考察第30-32页
     ·英源删减外来词收词得当性考察第32-34页
 第二节 英源外来词的语义分布第34-45页
     ·删减词的语义分布第35-42页
     ·新增词的语义分布第42-43页
     ·共现词的语义分布第43-45页
 第三节 英源外来词的译借研究第45-52页
     ·删词译借方式第47页
     ·增收词译借方式第47-48页
     ·共现词译借方式第48-52页
 第四节 英源外来词的汉化途径第52-67页
     ·语音汉化途径第52-55页
     ·语义汉化途径第55-62页
     ·语法汉化途径第62-67页
第四章《现汉》英源外来词释义研究第67-79页
 第一节 《现汉》释义的修订原则第67-72页
     ·继承性原则第67-68页
     ·时代性原则第68-70页
     ·实用性原则第70-72页
 第二节 《现汉》释义修订的特点第72-75页
     ·科学精准简练化第72-73页
     ·规范标准国际化第73-74页
     ·环保人文统一化第74-75页
 第三节 《现汉》释义修订的不足第75-79页
     ·模式欠统一第76页
     ·传统释义模式第76-77页
     ·元语言冗余性第77-79页
第五章 结语第79-81页
 第一节 本项研究的总结第79-80页
 第二节 后续研究第80-81页
后记第81-82页
主要参考文献第82-89页
附录第89-94页
硕士学位在读期间发表论文成果第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:《现代汉语词典》(第五版)与《简明牛津英语词典》(十版修订版)形容词释义比较研究
下一篇:解构的童话与重构的现实--解读《白雪公主》的建构模式