基于《现代汉语词典》的英源外来词研究
摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
第一章 绪论 | 第12-18页 |
第一节 研究的目的和意义 | 第12-13页 |
第二节 研究现状及其有待深入研究的问题 | 第13-16页 |
·汉语外来词研究历史及现状 | 第13-15页 |
·《现代汉语词典》的研究状况 | 第15页 |
·有待深入研究的问题 | 第15-16页 |
第三节 主要研究方法 | 第16-18页 |
·语料库统计与定量定性分析相结合的研究方法 | 第16页 |
·共时与历时平面相结合的研究方法 | 第16-17页 |
·汉英对比的研究方法 | 第17-18页 |
第二章 英源外来词与语文性辞书结合研究 | 第18-28页 |
第一节 英源外来词的术语界定及封闭域语料选取 | 第18-19页 |
·英源外来词的术语界定 | 第18页 |
·封闭域语料选取 | 第18-19页 |
第二节 《现代汉语词典》英源外来词分布考察 | 第19-28页 |
·《现汉》外来词语源分布 | 第19-21页 |
·《现汉》各版英源外来词分布 | 第21-26页 |
·《现汉》字母词的收录 | 第26-28页 |
第三章《现汉》英源外来词的历时研究 | 第28-67页 |
第一节 英源外来词外部词长研究 | 第28-34页 |
·《现汉》英源外来词词长的历时变化 | 第28-30页 |
·《现汉》英源外来词增减、共现词词长分布考察 | 第30-32页 |
·英源删减外来词收词得当性考察 | 第32-34页 |
第二节 英源外来词的语义分布 | 第34-45页 |
·删减词的语义分布 | 第35-42页 |
·新增词的语义分布 | 第42-43页 |
·共现词的语义分布 | 第43-45页 |
第三节 英源外来词的译借研究 | 第45-52页 |
·删词译借方式 | 第47页 |
·增收词译借方式 | 第47-48页 |
·共现词译借方式 | 第48-52页 |
第四节 英源外来词的汉化途径 | 第52-67页 |
·语音汉化途径 | 第52-55页 |
·语义汉化途径 | 第55-62页 |
·语法汉化途径 | 第62-67页 |
第四章《现汉》英源外来词释义研究 | 第67-79页 |
第一节 《现汉》释义的修订原则 | 第67-72页 |
·继承性原则 | 第67-68页 |
·时代性原则 | 第68-70页 |
·实用性原则 | 第70-72页 |
第二节 《现汉》释义修订的特点 | 第72-75页 |
·科学精准简练化 | 第72-73页 |
·规范标准国际化 | 第73-74页 |
·环保人文统一化 | 第74-75页 |
第三节 《现汉》释义修订的不足 | 第75-79页 |
·模式欠统一 | 第76页 |
·传统释义模式 | 第76-77页 |
·元语言冗余性 | 第77-79页 |
第五章 结语 | 第79-81页 |
第一节 本项研究的总结 | 第79-80页 |
第二节 后续研究 | 第80-81页 |
后记 | 第81-82页 |
主要参考文献 | 第82-89页 |
附录 | 第89-94页 |
硕士学位在读期间发表论文成果 | 第94页 |